<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 七年元日對酒五首(二)>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Facing the Wine: January 25, 833 (second of five poems)>
<BookPage: 198>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
眾老憂添歲
余衰喜入春
年聞第七秩
屈指幾多人
<End Poem>
<Translation>
Everyone worries about growing old
But, even though decrepit,
I delight in spring.
Bend your fingers and count—
How many men get into the sixties?
<End Translation>
<Formatted Translation>
Everyone worries about growing old
But, even though decrepit, I delight in spring.
How many men get into the sixties?
Bend your fingers and count.
<End Formatted Translation>